Wednesday, February 15, 2012

Georgia Kastriot - Skenderbeg



Translation:

According to Nekulche, the part of the peace intermediation between the Emperor and Brinkovjan in Ias was done by (komisa)commissioner Macedonian (Makedona).
Vlachian chronologist Radu Grechan points out, that for that purpose Brinkovjan sent Georgi Kastriot to Ias. Russian (istoöniki) also call Georgi Kastriot, in the previous peace proposal by the commission of the Sultan. It is possible that the Turks proposed peace to the Russians without knowledge of Brinkovjan with the sole purpose to test his loyalty. After that we can conclude that he sent Kastriot in Ias under the pseudonym Macedonian (Makedona).



Question rises up with this:

Why would Vlachian and Moldavian Rulers employ Macedonian as commissioner for peace negotiation?
Well in those times, Vlachia and Moldavia were in the Hands of the Christian Merchant Class, the Phanariot.
According to Francisco R. Adrados in his
‘History of the Greek language’ Page 286:
”The Phanariot from Constantinople were holding important Administration and Political offices and ruled Vlachia and Moldavia in the name of the Sultan.”
The same thing is confirmed by C. Hopf in his ‘Language Nationalism in Serbia and Greece’.
The same Phanariot revolted against the Sultan rule in year 1821 in Moldavia.
It is fanny that those same Phanariots whose communications language was Koine due to their Multiple Ethnical background are today claimed by the Neo Greeks.
If that so, than Greeks have more rights to claim Moldavia than Macedonia 
By the way, the Phanariot revolt failed, since the Russian support didn’t followed.
Back to Kastriot. In the light of the fact that the Multiple Ethnic Merchant Class was ruling Vlachia and Moldavia, it is safe to say that Kastriot chose his pseudonym upon his own Ethnic Feeling, and since he was able to communicate with the Russians, he was Slavophone too, Macedonian in deed.



IT SHOULD BE INTERESTING FOR YOU TO KNOW THAT THE VLACHIAN AND MOLDAVIAN RULERS HAD TITLE AS VAIVODA WHICH ACCORDING TO THE AUTHOR OF THIS BOOK HAS EXACTLY THE SAME MEANING WITH THE MACEDONIAN VOIVODA =WARIOR

see this:


BY THE WAY MACEDONIANS AND VLACHS ALWAYS HAD GOOD RELATIONS, CONSIDER PITU GULI, WHO WAS VLACH.
Vlachians are assumed to be Dacians who again were Thracian Tribe... AND WHATS ALSO INTERESTING ABOUT THEM WAS THAT THEY USED CYRILIC LETTERS FOR VAST PERIOD.
I am sure there are plenty, MODERN, sources on google, find me something contemporary, not an analytical piece by some Shiptar looking for an Illyrian ancestry. What you have to remember is that the word Albania was a geographic term linked with Montenegro, White mountain and Black mountain in Latin, it was not an ethnicity. And besides how could it have been when up until the 19-20th century you were known, and in some parts still known, as Arnauts, a Turk-Caucasoid name. Then came your self-designated Shqiperi and now the geographic location Albania. I made an error earlier, Skenderbeg's name is indeed mention as a ruler of Albania sometimes, but most times Macedonia and Epir, but you know what? NEVER with Shqiptar or Arnaut.


 The portrait writes; Prince George Kastriot Skanderbeg- Epirus and Albania.

The 1st line.
Pellaeus,Pyrrhusg, Georgll in pectore, reges.
Pellaeus, Pyrrhusg, (regions in Macedonia & Albania) George appointed Ruler/Authority/King.(In these regions)

In pectore: appointed/ in the breast or heart/ courage!.
Reges: Ruler/Authority/Kings

The 2nd line.
Thracem ex Epiro quando fugabat, erant.
The Thracians from Epirus when; were being to flee.

Fugabat: (fuga) running away, to flee… (bat) he, she, it!
Quando: when.
Erant: they were, used to be, were being.

Bottom of the page.
1st line:
Te, rex Epiri donauit pectore Pyrrhus,
You, King of Epirus have been given the courage of Pyrrhus,

Donauit: To give one something, as a present.
Pyrrhus: Son of Achilles, enemy of the Romans.

2nd line:
Nomine praterea rex Macedumg fuo;
To name after this the king of Macedonia to be;

praeterea, besides, further; after this, hereafter.
Nomine: to name, given a name.
Fuo: (same as, sum: in latin): to be, to exist, be there.
3rd & 4th line:
Inciderat quanquam tua non in tempora virtus
Commoda, fic verpis Thracibus horror eras.

He had fallen into although you’re not at the right time but adapted with excellence,
The circumcision of your terror has been completed towards the Thracians.

Iniderat: (Incid) fall in/on, (erat) he had been, he or she it was, used to be…
Quanquam: Although
commoda : to make fit, adapt, please, oblige, serve.
virtus : manliness, excellence, character, worth,
Eras: you had been, you used to be, you were being.
Verpis: circumcised man.
Horror: same as terror, fright, awe…
Tempora: at the right time or temporary..

5th & 6th line:
A Pyrrho, duce te, capta olim Roma, Georgi,
Orbis Alexandrum regem habiturus erat.

A philosopher, you influence Rome once with a deception, George,
He had the possession of the rings (Macedon!) of King Alexander.

Pyrrho: Greek philosopher.
Duce: influence, cheat, charm, mislead, draw in.
Capta: : to grab, try to get, grab at.
Habiturus: to Possess.
Orbis: Circles, rings.
Olim: once

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.